||Breaking an Indo-European disinformation myth: Sumerian is Turkic
Breaking an Indo-European disinformation myth: Sumerian is Turkic
The article I will present below is the newest and most advanced study proving thecommonality of Turkish and Sumerian in terms of words, morphology andgrammar. Written by a Russian author
translated it from Russian to English and then sent to me.
Between 1914-1915, the German Sumerologist
compared 200Turkish-Sumerian words that matched in meaning and phonetics, and wrote anarticle for a book called "Sumerian is Turkish". However, the article was notpublished because of the intervening World War I, perhaps because of the racismthat started later. A manuscript copy of the article still exists
, in his publication "Sumerians, Their History, Culture and Character",discussed the Sumerian-Turkish relationship extensively in 1963 (2).
Hatiboğlu, Osman Nedim Tuna
wrote works on the samesubject (3). Osman Nedim Tuna published 165 common Sumerian Turkish words(4). Then he increased the number of words. Suleymanov showed 60 commonTurkish-
Sumerian words only on the subjects of “man, nature and faith” (5).
Muazzez İlmiye Çığ
, in her
book “Sümerler Türklerin Bir Koludur”, discussed
thisrelationship extensively and gave many examples of words (1). The mostcomprehensive Sumerian-Turkish common words list that I have read so far is
's mini dictionary published in English (6). At the end of the article, I willalso give many examples from that list.
Of course, some of the common word examples given in previous publicationsmay be inaccurate. Some others might be controversial and questionable.However, the accuracy of the vast majority has been confirmed by the consensusof many authors. I think there may be some erroneous and controversial items inthis article. But in my opinion the overwhelming majority is appropriate. Thesuperiority of this article among others is that it deals with items in a broader andmore descriptive way. Morphology and grammar issues are investigated moreextensively. It has some words and concepts that we have encountered for thefirst time.The Turkish explanations written in italics at the end of some paragraphs belongto me. I have added these to make them more understandable in terms of currentTurkey Turkish.Here is that article. Since we haven
t been able to contact the author yet, I ampublishing this introduction, criticism and contribution article without asking him.
Turkish is “The man in the iron mask” of "Indo
-European" languages. But such along blackout cannot be allowed in science
||The Name of Raid of Turk in North Atlantic-Tyrkjaránið
||Kuzey Atlantik bölgesinde bazı bölge adları içerisinde Türk adı geçiyor ve bunların bir kısmını Eren Erdoğdu tarihsel bulgulara ve belgelere işaret ederek yazmış. Bu arada batılılara ait kaynak da göstererek; "Türk barbarları İskandinav korsanlarına, Vikinglere benziyordu" bilgisini de aktarıyor. Çok enteresan bir makaledir. Okumanızı öneririm.
||Türkic-lingual Period Of European History
||Moscow, Yaroslavl, “Letter", 2011, ISBN 978-5-904729-20-2
The void left by studies, Eurocentric in general and “Western Civilization” in particular, leave huge gaps that went unfilled for centuries. Scientific advances in both directions largely increased the gap, advancing both the civic national and Church versions of the European history, and bringing to the surface numerous voids that remain institutionally avoided. Meanwhile, numerous disciplines push scholars against the wall, forcing development of theoretical scenarios that explain observations without demolishing the established version. A biggest problem arose with accumulated genetical databases with ever increasing resolution, which started providing precise data that does not fit readily into instituted models, attracting unscholarly excursions into inhospitable territories. Ironically, the voids frequently cover problems of fundamental character, which in natural sciences constitute a backbone of the knowledge that generates consistent explanations and point a path forward, but in humanities tend to remain unscathed in a blind spot, peacefully coexisting with the historical mythology of the day. Preservation of the existing state of affairs became a science in itself, with its euphemistic lingo, and an industry producing proofs that the annalistic and archeological records abounds with flaws appearing as phantom conflicts with the national histories; cleansing the detected flaws bring annals and artifacts into logical compliance with our domesticated scheme of history.
||Re-theorising mobility and the formation of culture and language among the Corded Ware Culture in Europe
||Kristiansen, Kristian & Allentoft, Morten & Frei, Karin & Iversen, Rune & Johannsen, Niels & Kroonen, Guus & Pospieszny, Lukasz & Price, Doug & Rasmussen, Simon & Sjögren, Karl-Göran & Sikora, Martin & Willerslev, Eske
||Antiquity. 91. 334-347. 10.15184/aqy.2017.17. / RESEARCHGATE.NET
||Hint Avrupalı halkın Ana vatanının Anadolu olmadığını gösteren makaledir.
Recent genetic, isotopic and linguistic research has dramatically changed our understanding of how the Corded Ware Culture in Europe was formed. Here the authors explain it in terms of local adaptations and interactions between migrant Yamnaya people from the Pontic-Caspian steppe and indigenous North European Neolithic cultures. The original herding economy of the Yamnaya migrants gradually gave way to new practices of crop cultivation, which led to the adoption of new words for those crops. The result of this hybridisation process was the formation of a new material culture, the Corded Ware Culture, and of a new dialect, Proto-Germanic. Despite a degree of hostility between expanding Corded Ware groups and indigenous Neolithic groups, stable isotope data suggest that exogamy provided a mechanism facilitating their integration. This article should be read in conjunction with that by Heyd (2017, in this issue).
Kristiansen, Kristian & Allentoft, Morten & Frei, Karin & Iversen, Rune & Johannsen, Niels & Kroonen, Guus & Pospieszny, Lukasz & Price, Doug & Rasmussen, Simon & Sjögren, Karl-Göran & Sikora, Martin & Willerslev, Eske. (2017). Re-theorising mobility and the formation of culture and language among the Corded Ware Culture in Europe. Antiquity. 91. 334-347. 10.15184/aqy.2017.17.
||TÜRKÇEDEKİ EKLERİN KÖKENİ
||Prof. Dr. Vecihe Hatiboğlu
||Türk Dili, c.XXIX, s. 268, Ocak 1974
||"TÜRKÇEDEKİ EKLERİN KÖKENİ" Başlıklı makalesinde Prof. Dr. Vecihe Hatiboğlu, Türkçedeki eklerin meydana gelmesinde, başlıca üç yolun etkili olduğundan bahsediyor. Bazı ekler başlangıçta ayrı sözcükler oldukları halde, kullanılış ve anlam zorunluluğu ile zamanla ek durumuna geçmektedirler demekte. Ayrıca makalede '-su' eki (-si/-sı/-su/-sü) ile ilgili bazı önemli notları paylaşıyor. Öyle ki ATA el-yazmasında örnekleri ile karşılaşmış bulunuyoruz.
||TÜRKİYE TÜRKÇESİ İLE AZERBAYCAN TÜRKÇESİNDEKİ EŞ SESLİ KELİMELER ÜZERİNE
||Yrd. Doç. Dr. Suzan TOKATLI
||Erciyes Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi Sayı : 16 Yıl : 2004/1 (141-156 s.)
||Makalenin yazarı Yrd. Doç. Dr. Suzan TOKATLI yapılan özet şöyledir:
"Anlam ve fonksiyon bakımından farklı; fakat aynı ses değerine sahip olan eş sesli
kelimeler bütün dillerde olduğu gibi Türkiye Türkçesinde ve lehçelerinde de bulunmaktadır. Eş seslilik, dilciliğin ve sözlük hazırlamanın zor konularından biri olarak kabul edilmektedir. Eş sesli kelimelere Türk lehçelerinden yapılan aktarmalarda da çok dikkat edilmesi gerekmektedir. Bir dilde, ses değişmeleri, anlam değişmesi, bir kelimeye zamanla yeni
anlamların yüklenmesi ve alıntı kelimelere bağlı olarak eş sesli kelimeler olabilir. Azerbaycan Türkçesi ile Türkiye Türkçesinde de bu etkenlere bağlı olarak ortaya çıkan eş sesli
Anahtar Kelimeler: Eş seslilik, çok anlamlılık, ses değişmeleri.
It is important that to attention to words that have different meaning and using
with a same uttarance. One word can give different meaning through time or change in
fonetics among dialects. That is seen between Turkey Turkish and Azerbayjan Turkish. We
try to treat that in this article.
Keywords: Homonym, Polysemy, fonetic changes."
||Names of Cereals in the Turkic Languages
||Jagiellonian University · Institute of Oriental Philolology, Kraków 2008 / ISBN 978-83-7188-098-8
||Yazarın bu eserde paylaştığı bazı bitki adlarının etimolojisi bağlamındaki çıkarımlara katılmasam da faydalı bulduğum bir çalışma olarak faydalandım ve okunmasının yararlı olacağını düşünüyorum. The author Kamil Stachowski described the aim and scope of this work as follows; "The aim of this work is to work out the etymologies of the names of the seven most important cereals (barley Hordeum L., corn Zea mays L., millet Panicum L., oats Avena L., rice Oryza Sativa L., rye Secale Cereale L., and wheat Triticum L.) in the Turkic languages.
The current, rather uneven state of comparative dialectology and lexicography of the Turkic languages does not allow us to perform full comparisons. We have therefore limited ourselves to literary names, and only included selected dialectal forms. For the same reason, the names of subspecies and varieties have been excluded.
State of Art and Sources
Our subject has not as yet been dealt with as a whole. Of the papers in the Turkic languages that are devoted to the names of plants (not just cereals) the most detailed has been written L.V. Dmitrieva (1972). This, however, only contains an extremely limited commentary. Etymological propositions for various names in single languages are scattered in etymological dictionaries, generally only accompanied by a brief explanation, and in numerous articles where a more comprehensive commentary is usually provided. The bulk of the sources used in this paper are dictionaries, mainly Russian post-revolutionary ones (abbreviated RKirgS, TuwRS &c.), also etymological dictionaries (an especially large amount of data is to be found in ÈSTJa), various articles and publications devoted to the vocabulary and/or grammar of single languages, and descriptions of dialects (mainly Turkish)."
||TÜRKÇE YANSIMALARIN ÖZÜNE DOĞRU
||Istanbul Üniversitesi yayınları/makaleleri
||Yansıma sesler hakkında fikir sahibi olmak isteyenlere bu makaleyi de okumalarını tavsiye ederiz.
||The Voynich manuscript: Will this medieval mystery ever be solved?
||This medieval manuscript has provoked speculation since it turned up in a bookshop a
century ago. Written in an unreadable script, it includes illustrations of plants, women
and astrological symbols.