AYCAKUĞU
Original-Latin : OYCOıkıU
Transcript :
Yazarın "OYCOıkıU" biçiminde yazdığı sözcük bir bileşik sözcüktür. Bu sözcüğün kökü durumundaki sözcük OYCO biçiminde yazılmış olan "AYCA" sözcüğüdür ve sözlüklerde bunun kişi (kız) adlandı olduğu yazılmıştır ve anlamı "ay gibi güzel, ışıklı, parlak" demektir. "OYCO-ıkıU" biçiminde yazılmış bileşik ismin ikinci bileşeni olan ve IKIU biçiminde yazılmış olan sözcük fonetik değerce kut anlamına gelen "KUW" sözcüğüne ve bir kuş adı olan KUĞU (kuğu) sözcüğüne yakındır. Dolayısıyla bu sözcüğü cümle içinde değerlendirerek daha net bir seçim yapılabilir olsa da bu bileşik ismin her iki bileşeni kişi adlandırmalarında kullanılabilir ve burada 72v sayfasında çizimi yapılmış kadın figürünün adı veya özelliğini anlatan bir sözcük olduğu söylenebilir. BU bağlamda bu adın anlamı "ay gibi güzel kuğu" veya "ay gibi kutlu" anlamındadır denilebilir.
--- / ---
The lexical item transcribed as "OYCOıkıU" appears to be a compound word. The root component, rendered as OYCO, corresponds to the word "AYCA", which is attested in Turkish lexicons as a female name. Semantically, AYCA conveys the meaning "beautiful like the moon," "radiant," or "luminous."
The second component of the compound, transcribed as IKIU, is phonetically proximate to the word "KUW", which denotes "kut" (a Turkic concept referring to sacredness, divine favor, or fortune), and also resembles "KUĞU" (meaning swan in Turkish), a term used both literally and symbolically in Turkic poetic and cultural contexts.
Although the precise interpretation of the compound may depend on its syntactic and semantic context within the sentence, both components are morphologically and semantically suitable for use in personal names. Given that this term appears on folio 72v alongside the depiction of a female figure, it is plausible to interpret it as either a proper name or a descriptive epithet referring to that figure.
In this context, the compound "OYCOıkıU" may be interpreted as meaning either:
- "swan as beautiful as the moon", or
- "moon-like and sacred" (i.e., "radiant and blessed").