KIÇISI OV / KIÇI SU OV / KIÇINI OV / KIÇ-CIĞINI OV

KIÇISI OV / KIÇI SU OV / KIÇINI OV / KIÇ-CIĞINI OV

Original-Latin : XÇCSU OF
Transcript :
From the folio 78v: XÇCSU OF (kıçcığını ov) or XÇC SU OF (Kıçcığı suyla ov / kıçı su ov) may translate in English: 1> Rub your little/young ass (poop/butt) 2> Rub your/their-own small ass with water We have said before that the author deliberately wrote some words separately, but they should not be written separately in Turkish. Moreover, we have shown examples of this. Likewise, the author sometimes combines separate words. Nor are they expected to be normally joined together. However, we think that the author deliberately did this job of splitting or concatenating words. We can probably say that the author himself wanted the texts he wrote to be as difficult to read as possible. For this reason, two or three words written by the author can be mentioned here. In the author's spelling: "XÇCSU OF" or "XÇC SU OF" is written. Here, in the first variant (XÇCSU OF), it can be evaluated as the -SU word-affix at the end of the first word. In the second variant, we can treat SU as a word. So, if "SU" is a word, it means "water" and "aqua". See: https://sozce.com/nedir/289461-su In writing "XÇCSU OF", the root of the word is written in the form "XÇ-". This is an abbreviated spelling. The first sound, "X", has turned into "H" and "K" sounds today in Anatolian-Turkish. Here, we write the word "XÇ-" by the author today as "KIÇ" (ass & poop & butt). A very small sound change can be counted in the 600 years that have passed since then. It is known that today, in dialects of the Turkish language, X > H > K sounds are constantly transforming into each other. Please see the meaning content of the word KIÇ here; https://sozce.com/nedir/193416-kic Here, the first word-suffix adjoining this root word is -C-. This suffix is also a diminutive and polite preposition written in abbreviated form. The author used to write kıçcı (XÇC-) > kıçcık/kıçcığı" (small-ass/young-ass) instead of "kıç" (XÇ- > ass). I don't know the exact meaning of this in English, but I can say that it means "little/younger ass" in a sense. Here, this word suffix adds the meanings of "small, little, minor, young, younger, petty" to the root word. So it is possible to translate it (XÇC-) as "small ass", "young ass" or "petty ass" in English. See this -C- (cıı/cığı/cık/... etc) > source about this suffixe: Miandoab, N. Z. "The concept of reduction in Turkish language and reduction suffixes: (a comparative study with modern Oghuz dialects)". Journal of Turkology 22 (2018): 213-237 / Mıandoab, N. Z. "Türk dilinde küçültme kavramı ve küçültme ekleri (modern Oğuz lehçeleri ile karşılaştırmalı bir inceleme)". Türkoloji Dergisi 22 (2018 ) : 213-237 In this case, the "-SU" suffixe at the and as (XÇC-SU) is English equivalent of "the, that, their, his/her". Also, this suffix "-si/-su/-si-/-su" can sometimes indicate a reinforcement function in the language and sometimes a relation of belonging too. In this case the word XÇCSU means "your/their young ass" & "your/their-own ass" in English. But if "-SU" at this end is evaluated as not suffix, but as a word, it means "water". See: https://sozce.com/nedir/289461-su The word "OF" at the end is now written as "OV". F > V sound transformation is a situation that is frequently seen both in Old Turkish period and today between different dialects. Also, this sound conversion is often recorded in VM-texts too in same way. (So this is not the only example, we have seen the same sound change while reading other words.) You can see the semantic content of the word OV in dictionaries in the form of "OV-MAK" with the word-suffix "-mak". (I have explained why this is so and the function of the -mak suffix earlier in these pages.) Meaning of the word OV / OV-mak are: 1) rub 2) scrub 3) scour 4) rub down 5) massage 6) knead 7) scour away 8) scour off 9) to stroke (okşamak) Please see this OV (OVmak): https://sozce.com/nedir/245154-ovmak In this case, the translation difference between the author's writing of XÇCSU OF (kıçcığını ov) or XÇC SU OF (Kıçcığı suyla ov / kıçı su ov) may translate in English as: 1> Rub your little/young ass 2> Rub your/their-own ass with water In both cases we see a clear match between the drawing and these words. Because the author has drawn female figures bathing on page 78v, and all of the women drawn here are drawn as if massaging or washing their ass with one hand. -----------/----------- Sayfa 78v'de bir akarsu göleti (veya bir su birikintisi ya da kaplıca havuzu) içerisinde bulunan hamile kadın çizimleri görülüyor. Bunların hemen üzerinde bir satır yazıda bulunan ilk iki sözcük kadınların el hareketi ile ne yaptığını anlatıyor. Bu sözcükler 'XÇCSU OF' sözcükleridir. Sondaki 'OF' sözcüğü bugün kullandığımız 'OV' (ovmak) sözcüğüdür. Bu sözcüğü evinizdeki sözlüklerin çoğunda göremeye bilirsiniz. Sözlüklerin çoğunda bu sözcük '-mak' kelime-eki ile gösterilmektedir. Buradaki ilk sözcük (XÇCSU) sonundaki '-su'/'+su' sözcüğünü bir kelime-eki veya bir bileşen sözcük olarak değerlendirmek mümkündür. Türk dilinde 'su' sözcüğünün İngilizcedeki karşılığı 'water' sözcüğüdür. Bu '-su' hecesini bir kelime-eki olarak da değerlendirebiliriz (3. şahıs iyelik eki - ı / -i, -u / -ü; -sı / -si, -su / -sü > bu sözcük-ekinin görevi aşağıdaki notta daha detaylı açıklanmıştır.) 'XÇC' sözcüğünün kökü 'kıç-' (göt) sözcüğüdür. 'XÇC-' yazılışını biz 'kıçı'/'kıçını' veya 'kıçcığı'/'kıçcığını' şeklinde okuyabiliriz. Muhtemelen bazı bölgesel-diyalektlerde 'kıçcı' sözcüğü 'kıçı' veya 'kıçcığı' anlamında seslendirilmiş olabilir. 'Kıç-ı' (xçcı) sözcüğünde sondaki '-ı' sesi bir kelime-ekidir (not bölümünde açıklandığı üzere). Sonuç olarak, 'XÇCSU OF' ("KIÇI-SU/KIÇCI-SU OV" (kıçını/kıçcığını)-veya- "KIÇCI(kıçı)/KIÇCIĞI + SU OV") sözcükleri, 78v sayfasında çizimi yapılmış olan kadın figürlerine işaret ederek, onların kıçını veya kıçcıklarını ovmalarını/ovalamalarını anlatan sözcüklerdir. Ya da 'su ile kıçlarına masaj yapmaları' veya 'su ile kıçlarını ovalayarak yıkamaları' anlamında yazılmış olabilir. Burada yazar 'kıç' sözcüğünden belki de sadece 'anüs' bölümünü de (bir ima olarak) kastediyor olabilir. El yazması üzerinde daha-uzun-zaman-çalıştıktan sonra, bu konularda daha net bilgi vermek mümkün olacaktır. >-------> Page 78v shows drawings of pregnant women in a stream pond (or a pond or hot spring pool). The first two words in a line article just above these describe, what women are doing with their hand movement. These are the words 'XÇCSU OF'. The word 'OF' at the end is the word 'OV' (rub) we use today. You may not see this word in most dictionaries in your home. In most dictionaries this word is denoted by the '-mak' suffix. [The “-mek/-mak” are suffixes of Turkish infinitive. They turn the root word into a verb as well as also a concrete noun. It has no inflection to indicate mood or tense. As a noun it can be suffixed with person and movement suffixes. (Clauson, Guise)] It is possible to evaluate the word '-su' / '+ su' at the end of the first word (XÇCSU) as a word-suffix or a component word. (The word 'water' in English is the word 'su' in Turkish.) We can also consider this '-su' syllable as a word-suffix (3rd person possessive suffix-ı / -i, -u / -ü; -si / -si, -su / -sü> this word-suffix, explained in more detail in the bottom note.) The root of the word 'XÇC' is the word 'kıç-' (ass/poop). We can read it as 'XÇC-' > 'kıçı'/'kıçını' (his/her poop) or 'kıçcığı'/'kıçcığını' (her small/tiddly/petty - poop). Probably in some regional-dialects, the word used as 'kıçcı/kıçı' (his/her-butt). In the word 'kıç-ı' (xçcı), the ending '-ı' sound is a word-suffix too (as explained in the note section). As a result, the words 'XÇCSU OF' ("KIÇCI-SU (kıçını) OV" can be translated as "rub her poop", or the words 'KIÇCI (her-own-poop)/KİÇCIĞI (her-own-small poop) + SU (water) OV (rub)" translated as "wash/to rub {-her/herself-your/her-own} poop with water". Or it could be translate as 'massaging their-own asses with water' otherwise 'rubbing their/her-own asses'. Here the author may be referring "anus" by using the word "poop" (as an implication). Let us note again that we accept the word 'su' as a word-suffix here. But if we are to speculate (or as a one other possibility), the author may have written the word 'XÇCSU', in particular by manipulating it for both kinds of understanding ('-su' suffix and 'su' mean 'water'). After working longer-time-on the manuscript, it will be possible to provide clearer information on these issues. { Note about the suffix-ı / -i, -u / -ü; -si / -si, -su / -sü > Definite Compound Noun (Today in Modern Anatolian Turkish): The first noun is a describing ("tamlayan") general noun which acts as an adjective and remains in its basic form. The second noun is a described ("tamlanan") second noun is made specific by the addition of possessive singular third person suffix -i -ı -u -ü. This makes the noun specific and can be translated as "the" in English. If the DESCRIBED noun ends in a vowel the buffer letter -s- is used. The added suffix → -si -sı -su -sü. Extended Turkish Object: uses letter -n- → becoming -ni -nı -nu -nü when added as a second suffix to an already extended noun. (Example: 'Adam kapısını kapattı.' > "The man closed his door." > kapı-sı-nı = "his door" [-sı + -nı as an Object pointer.] (- 3. Şahıs iyelik eki: -ı / -i, -u / -ü; -sı / -si, -su / -sü-)) [Source: Guise, John. “Manisa Turkish. – The Turkish Language and its Grammar explained for English Speakers”. Author: John Guise. Web. 2 Feb. 2017 to 2020 <http://www.turkishexplained.com/nouns.htm> & <http://www.turkishexplained.com/suffix.htm } Main Resources: 1- “Sözce” Vagonn. Sözce Sözlük, N.p. Web. 4 Jan. 2017 <www.sozce.com>. 2- Clauson, Gerard (Sir). An etymological dictionary of pre-Thirteenth-Century Turkish. 1972. Oxford University, Clarendon Press. Print. 3- Eyuboğlu, İsmet Zeki. Türkçe kökler sözlüğü. Remzi Kitabevi, 1989. Print. 4- Guise, John. “Manisa Turkish. – The Turkish Language and its Grammar explained for English Speakers”. Author: John Guise. Web. 2 Feb. 2017 to 2020 <http://www.turkishexplained.com/>, 5- Gülensoy, Tuncer, and Amanoğlu, Ebulfez Kuluyev, and Küçüker, Paki. Nahçıvan ağzı giriş, inceleme, metinler, dizinler, sözlük. Türk Dil Kurumu Yayınları, 2009. Print. 6- Akalın, Şükrü Halûk. Türkçe sözlük. Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu, Türk Dil Kurumu 2011. Print.
Links
https://brbl-zoom.library.yale.edu/viewer/1006215
https://sozce.com/nedir/193416-kic
https://sozce.com/nedir/245154-ovmak
Sources
Main Resources: 1- “Sözce” Vagonn. Sözce Sözlük, N.p. Web. 4 Jan. 2017 <www.sozce.com>. 2- Clauson, Gerard (Sir). An etymological dictionary of pre-Thirteenth-Century Turkish. 1972. Oxford University, Clarendon Press. Print. 3- Eyuboğlu, İsmet Zeki. Türkçe kökler sözlüğü. Remzi Kitabevi, 1989. Print. 4- Guise, John. “Manisa Turkish. – The Turkish Language and its Grammar explained for English Speakers”. Author: John Guise. Web. 2 Feb. 2017 to 2020 <http://www.turkishexplained.com/>, 5- Gülensoy, Tuncer, and Amanoğlu, Ebulfez Kuluyev, and Küçüker, Paki. Nahçıvan ağzı giriş, inceleme, metinler, dizinler, sözlük. Türk Dil Kurumu Yayınları, 2009. Print. 6- Akalın, Şükrü Halûk. Türkçe sözlük. Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu, Türk Dil Kurumu 2011. Print.
Sources
Page Row Number Word Sequence/Column Number
78v 19 1